Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Они, – сказал Мордехай, и я вновь кивнул.
Билл опустил простыню, я прикрыл глаза и мысленно прочелкраткую молитву о спасении невинных душ. “Ты не должен допустить, чтобы этоповторилось”, – ответил мне Господь.
В соседней комнате Билл достал со стеллажа две проволочныекорзины со скромным имуществом погибших. Он вывалил содержимое на стол, и мыпринялись составлять опись. Грязная, до дыр протертая одежда, из которой самойценной вещью была моя джинсовая куртка. Три одеяла, сумочка, пакетик ванильныхвафель, нераспечатанная жестянка с пивом, несколько сигарет, два презерватива идолларов двадцать денег: мятые купюры и мелочь.
– Машина находится на городской стоянке, – сообщил Билл. – Вней полно всякого хлама.
– О ней позаботятся, – сказал Мордехай.
Подписав необходимые бумаги, мы забрали пожитки семействаБертон и вышли.
– Что будем делать с вещами? – спросил я.
– Отвезем бабке. Не хочешь взять куртку?
– Нет.
* * *
Помещением для прощания с усопшими ведал знакомый Мордехаюсвященник. Особой приязни к святому отцу Грин не испытывал, поскольку к бедамбродяг тот относился довольно прохладно. Но в данном случае Мордехай сдержался.
Мы вышли из машины напротив церкви, стоявшей наДжорджия-авеню неподалеку от Университета Говарда, в квартале, где почти небыло видно домов с забитыми окнами.
– Будет лучше, если ты подождешь в машине, – сказалМордехай. – Это облегчит мне переговоры.
Оставаться одному не хотелось, но теперь я во всем полагалсяна его слово.
– Хорошо. – Я тоскливо оглянулся.
– Ничего с тобой не случится, – посулил Мордехай инаправился к храму.
Я заперся. Через несколько минут напряжение спало, вернуласьспособность рассуждать здраво. Бросив меня одного, Мордехай руководствовалсяинтересами дела. Присутствие постороннего человека было ни к чему: кто я такойи с чего вдруг принимаю столь живое участие в судьбе этих бездомных? Ценапохорон сразу взлетит.
Я смотрел, как мимо машины, пряча лицо от порывов ледяноговетра, движутся люди. Вот прошла мать с двумя детьми, разодетыми в пух и прах идержащимися за руки.
Где были они прошлой ночью, когда Онтарио сидел в холодноймашине, вдыхая ничем не пахнущую окись углерода? Где были все мы?
Мир вокруг меня рушился, терял смысл. Менее чем за неделюшесть трупов – к такому потрясению я оказался не готов. Я – молодой человек,белый, получивший прекрасное образование, обеспеченный. Впереди – блестящаякарьера, богатство и все блага мира, которые оно несет. Да, брак у меня несложился, ну и что! Разве мало я вижу красивых женщин? Никаких серьезных причиндля беспокойства у меня нет.
Я проклинал Мистера, перевернувшего мне жизнь. Я проклиналМордехая за навязанное чувство вины. И Онтарио – за тупую, ноющую боль всердце.
Стук в окно заставил меня вздрогнуть. Нервы ни к черту.
Увидев Мордехая, я опустил стекло.
* * *
– Он сказал, все сделает. За пятерых – две тысячи.
– Не важно…
Мордехай исчез, однако не прошло и двух минут, как он ужесадился за руль.
– Похороны во вторник. Панихида здесь, в церкви. Гробыпростые, но вполне приличные. Он обещал и цветы, ну, чтобы все как у людей.Сначала запросил три тысячи, но я намекнул, что подъедет пресса и он попадет наэкраны телевизоров, в результате сошлись на двух. Недурственно.
– Спасибо, Мордехай.
– Ты в порядке?
– Нет.
На обратном пути мы большей частью молчали.
* * *
У младшего брата Клер, Джеймса, врачи нашли болезнь Ходжкина<Лимфогранулематоз – опухоль лимфатических узлов. На ранней стадии легкоизлечим. Назван по имени Т. Ходжкина, впервые описавшего это заболевание> –по данному поводу семья и объявила в Провиденсе большой сбор. Ко мне это неимело отношения. Я слушал рассказ Клер о поездке, о страхах родственников,слезах и молитвах, трогательных попытках успокоить Джеймса и его жену. Бурныепроявления чувств в семействе Клер не считались дурным тоном. Я содрогнулся примысли, что довелось бы мне испытать, попроси Клер поехать вместе с ней. Курслечения начался, перспективы у больного, по словам врачей, неплохие.
Возвращение позволило Клер расслабиться, излить душу.
Мы сидели у камина с пледами на коленях и потягивали вино ватмосфере почти романтической. К сожалению, собственные переживания мешали мневоспринимать чужие. Тем не менее я старался казаться внимательным: вставлялвремя от времени подходящее словцо, выражал сочувствие по поводу несчастья,случившегося с бедняжкой Джеймсом.
Не такой я представлял нашу встречу, не к тому готовился.
Я ожидал выяснения отношений, может быть, ссоры. Давносозревший нарыв так или иначе должен был лопнуть, оставалось надеяться, чторасстанемся мы как цивилизованные люди.
Клер несколько раз повторила: “Какой у тебя усталый вид”. Ячуть было не поблагодарил ее за любезность.
Наконец она выговорилась, и беседа плавно поменяла русло. Ярассказал о походе в приют, об Онтарио и его матери, показал заметку в газете.
Клер была искренне тронута, хотя услышанное сбило ее столку. За прошедшую неделю я стал другим человеком, и она пока не могласообразить, лучше или хуже.
Не знал этого и я.
Как все молодые трудоголики, мы с Клер не нуждались вбудильнике, тем более по понедельникам, в самом начале новых проблем.
По дороге в офис я преисполнился решимости установитьопределенную дистанцию между бродягами и собой.
Потерплю на похоронах. Выкрою время для безвозмезднойпомощи. Продолжу отношения с Мордехаем, даже, вероятно, стану регулярнопосещать его офис. Буду заглядывать к мисс Долли, дабы помочь ей накормитьголодных. Иногда подброшу им денег. Найду способ собрать средства на нуждыприютов. В любом случае смогу принести гораздо больше пользы в качествеисточника финансирования, нежели как еще один адвокат.